經過了上回的各種奇異冒險,小迷和鼠尾草終於要踏入高等守護者學院邁向成為守護者之路啦!
但在學校等著她們兩個的,似乎不只有單純的課業壓力而已…
==================================
註解:
1. Trillium(1:50)
Trillium這個字單看是延齡草屬的意思,但跟dome(圓頂)組合起來就會變成這種由三角形組成的穹頂
對應上文小迷的台詞(dome)可以得知鼠尾草這邊指的就是穹頂無誤
2. Hackberry Trout(1:52)
Hackberry除了是路易斯安那州的一個人口普查指定地點之外也能翻成樸樹
Trout則是鱒魚
因為這裡的Hackberry Trout很明顯是hgs世界觀中的幻想生物,直翻成樸樹鱒魚怎麼看都沒有我要的那種感覺,向gpt尋求意見後就決定選擇碎核魚獸這個譯名
3.「 迷新」日(3:14)
Orientation可指方向,在學校的語境下為迎新日/新生入學導覽,而這邊開了一個詞根相同的Disorientation(迷失方向)的玩笑(至於好不好笑見仁見智)
這邊使用「迎新日」跟「迷新日」的翻譯(迎接新生/迷惑新生)
4. Wyverna Dretch(6:22)
直譯過來為「飛龍惡魔」,wyvern為有翅膀的雙足飛龍
dretch則是龍與地下城中的一種低等惡魔種族,或者作為動詞也有延誤、使人煩惱之意,但考慮到角色設計感覺很有可能是取前者的意思
這邊採用音譯+飛龍之意把Wyverna翻譯為飛維娜
5. Stepped on crack(8:59)
美國迷信中認為,走在人行道時踩到裂縫會給人帶來厄運
後果是導致自己的媽媽背痛甚至痛到掛點
-“Step on a crack, break your mother’s back.”
此說法來自19世紀末~20世紀初,並且因為當時種族歧視為主流,許多人認為原本的說法為 “Step on a crack and your mother’s baby will be black.” (踩到裂縫,你媽就會生黑人寶寶),也有許多變體為你媽會變黑人或是你會與黑人結婚
這個迷信本身也有很多變體,如踩到泥土你爸爆衣、踩到路上的線你媽痛脊椎等等⋯⋯但踩到裂縫你媽背痛是最主流的說法
==================================
譯名修改:
Old magic的譯名由舊魔法修改為古代魔法
New magic由新魔法修改為現代魔法
OP和ED有修改一些歌詞的翻譯(感謝一割)
==================================
本集新角色譯名一覽:
學生
Amaryllis—孤挺花
Snapdragon—金魚草
Parnelle—岩百合
Zinnia—百日菊
HGA教職員
The Triad—三元會
Wyverna Dretch-飛維娜·德瑞希
Moss Phlox—針葉天藍繡球
Caraway—葛縷子
Redbud—紫荊
Hakone Civet—箱根靈麝
(11:21登場的半人馬老師的名字並沒有公布)
==================================
後記:
大家好久不見!
隔了兩年終於把hgs撿回來繼續翻譯啦。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。
這次我和曦哥、一割等人成立了十三香翻譯組來繼續翻譯這個系列
各位有沒有很期待啊?
好啦我知道沒人期待這個我們只是想讓更多人感受痛苦而已_(¦3」∠)_
除了高等香料守護者之外我們也會翻譯其他影片,歡迎訂閱我們的頻道好隨時看到我們的翻譯!
本集亮點和槽點一覽:
沒有留言:
張貼留言